Ads by Google
新しい記事を書く事で広告が消せます。
岩美町観光協会からお届けする、旬の岩美情報!
岩美町観光会館の年末年始は(休館と成ります。)
平成21年12月30日(水)〜平成22年1月4日(月)です。
ご迷惑をお掛けいたしますが、宜しくお願い致します。
今年も、残すところ1ヶ月弱と成りました。今年は、暖冬でしょうか…!?例年に比べ暖かい日が続いております。
新しい年を迎えるにあたり、今年も、岩美町シルバー人材センターの会員有志の方々が
しめ飾り
を販売されます。
値段は、下記の通りとなります。
まこも製品
玄関飾り… 1個 1,000円
藁製品
玄関飾り… 1個 800円
一間飾り… 1個 500円
間中飾り… 1個 300円
眼鏡飾り… 1個 100円
眼鏡飾り… 5個組 400円
お問い合わせ先
岩美町シルバー人材センター
0857−72−2511
0857−72−2512
11月6日に松葉がに漁解禁と成りました。
我が岩美町は、冬の味覚の王様
松葉がにの漁獲日本一
鮮度抜群!!の松葉がにをいっぺん岩美町に食べにきんさいなぁ
うまいでぇ〜
メッチャメッチャうまいでぇ〜


これは偶然で見かけたものです。木苺に似てるけど葉っぱは違う?と思って収穫せずに帰りました。
「冬苺」(rubus buergeri)だと、食べられると、分かったら、残念と思いました。冬苺の旬が、11月〜1月。
実家ではこれから4月まで気温は0度を超えないのに、岩美の山で苺が食べられるのはすごいですね。
では、次に見かける人はどうぞ!
J'ai trouvé ceci par hasard. Ça ressemble à des framboises, mais les feuilles sont un peu bizarres, alors j'ai passé mon chemin.
On m'a dit plus tard que ce sont des fuyuichigo, autrement dit des "fraises" d'hiver (framboises de Buerger, rubus buergeri), et qu'elles sont comestibles, même succulentes. Il y en a quelque part entre novembre et janvier, selon les endroits. Mais c'est quand même génial de voir des framboises dans la nature à Iwami au début du mois de novembre, alors que chez nous il a commencé à neiger. Le prochain qui passe, je vous les laisse!
I found this by chance. They look like raspberries, but leaves are a bit weird, so I didn't pick them up.
I was told later that they are fuyuichigo, is to say winter "strawberries" (Buerger's raspberries, rubus buergeri), and that they are comestible, even delicious. They can be found some time between November and January, depending of the places. But it's nice to see raspberries in the wild in Iwami at the beginning of November, while at home it started to snow. To the next one who walks by : they're for you!
始めまして。雪峅三狼(ゆきくら さぶろう)と申します。岩美町観光協会で務めます。
カナダ・ケベック州出身で、母国語はフランス語。日本に住んでいるのはもう4年目で、その間は主に岩美の英語指導助手でした。
日本の文化や田舎暮らしが大好き。これから時々岩美の秘密を教えてあげるので、宜しくお願いします (^ ^)v
Bonjour! Je m'appelle Saburō Yukikura. Je travaille à l'association touristique d'Iwami, préfecture de Tottori.
Saburō n'est pas mon vrai nom, car je suis né au Québec. Cela fait maintenant trois ans que je suis au Japon, la plupart de ce temps étant professeur assistant d'anglais à Iwami. J'adore la culture japonaise et la vie en campagne ici. De temps en temps, je vais vous en livrer quelques secrets. À bientôt!
Hello! My name is Saburoh Yukikura. I work at Iwami Tourism Association, Tottori prefecture.
Saburō is not my real name, since I was born in Quebec. I have been living in Japan for three years, most of it being an assistant language teacher in Iwami. I love Japanese culture and life in the countryside here. Once in a while, I will unveil some of these secrets. See you soon!
« | HOME | »